mixiユーザー(id:15707093)

日記一覧

Japan News 11/30/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Will new fund be game changer for universities' research capabilities?は,辞書にある訳語を並べただけの高校生の英作文。特に,new fund の前にtheを入れてい

続きを読む

Japan News 11/29/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Ensure spending for higher wages actually reaches frontline workers.は,元となった読売の社説の日本語が"(保育介護賃上げ)確実に現場へ届く工夫がいる”となっ

続きを読む

Japan News 11/28/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Mizuho's new leadership must strike at root causes of system failures.は,一応まともな英語。元となった読売の社説の日本語が"(みずほ行政処分)経営陣刷新で障

続きを読む

Japan News 11/27/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Craft new economic security strategy for an era of U.S.-China competion.の元となった読売の社説の日本語が"(経済安全保障)米中競争時代の新たな戦略を”となっ

続きを読む

11/26/2021のJapan Newsの英文に対する”物言い”Japan News 11/26/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Will unusual release of state oil reserves quell soring oil price?は,変な英語。まるで,高校生の英作文。stat

続きを読む

Japan News 11/25/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)EU must remain united as Belarus uses desperate migrant as weapon.の元となった読売の社説の日本語が"(ベルラーシ)移民でEU揺さぶる独裁政権”となっています。

続きを読む

Japan News 11/24/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Use Japan's technology to help developing nations reduce emissionsは,極めて誤解を生むような英語。アメリカ人が同のような印象を持つかを把握していただくため

続きを読む

Japan News 11/23/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Boosted by decarbonization, France returns to nuclear power policy.は,ひさびさのまともな英語。ただ,日本の学校で習う分詞構文というのがいただけませんが。

続きを読む

Japan News 11/2021/22 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)While easing restrictions, take effective measure to bring back normalityは,何か変な英語。元となった読売の社説の日本語が"(行動制限緩和)適切な対策で日常取

続きを読む

Japan News 11/2011/20 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。昨日,広島駅のコンビニで買って,新幹線の中で対応するつもりでしたが,疲れて寝てしまい,こんな時間となってしまいました。第6面(社説の部分)Covid-19 booster campaign requires t

続きを読む

Japan News 11/21/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)MVP Ohtani takes homeland of baseball by storm as 2-way phenomは,奇妙な英語。takes xxxx by stromには,文字通り,敵の領地を残さずに占領するような意味で,

続きを読む

Japan News 11/16/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)。只今,広島県の三次市に出張中。昨日,羽田買った新聞。です。なお,三次市では,Japan Newsは,手に入らないので,4日間,物言いは,お休みします。With Ryoo cr

続きを読む

Japan News 11/14/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Prepare strengthed measures in case of 6th wave of infection.は,奇妙な英語。元となった読売の社説の日本語が"(コロナ総合対策)備えを固め再拡大を抑止せよ”と

続きを読む

Japan News 11/2/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Path to economic results unclear under new form of capitalismは,奇妙な英語。アメリカ人の先生から,results と unlclearの間に is または,rmainが抜けていると

続きを読む

Japan News 11/12/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Kishida must show ability to execute policy communicate at home, abroad.は,変な英語。高校生の英作文のように,辞書の訳語を並べただけの英語。元となった読売

続きを読む

Japan News 11/2/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。コロナワクチンのside effectでダウンしとていたので,こんな時間になりました。第6面(社説の部分)Lax handling of huge public funds for antivirus measures needs reviewは,頭でっ

続きを読む

まだ,ワクチンを受けておられない方のもおられるかもしれないので,忘れないうちに,コロナワクチンのside effect について報告いたします。一回目のワクチンでは何もなかったのですが,二回目のワクチンでは,さすがにside effectがきつかったです。ロート

続きを読む

Japan News 11/10/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Remain vigilant against infections after easing restriction on entryは,元となった読売の社説の日本語が"(入国制限緩和)感染再拡大への警戒を怠るな!”となっ

続きを読む

Japan News 11/9/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Out patient service, consultations needed for COVID-19 aftereffects.この英文も何か変。記者は,neededは,過去形ではなく,過去分詞による形容詞節のつもりだろ

続きを読む

Japan News 11/8/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Will China maintain human rights while holding Beijing Winter games ?.は,またまた変な英語。まず,willが何か変。while holdingも変。記者は,受験英語で,開催

続きを読む

Japan News 11/7/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Fed must proceed carefully while monitoring consumer price trend.は,変な英語。特にproceedの部分は,先生からbe specific と怒られるレベル。元の読売の社説の

続きを読む

Japan News 11/6/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Japan must lead way in RECP to achieve growth in Asia-Pacific region.は,変な英語。特に,lead wayと,achieve growthが奇妙。普通,achieve growthは,achieve

続きを読む

Japan News 11/5/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Encourage emerging economies to reduce greenhouse gas emissionは,何か変な英文。emerging economiesには,新興国の意味にとりにくい。元となった読売の社説の日

続きを読む

Japan News 11/4/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Opposition's joint campaigning meaningless without unified polices.は,何か変な英語。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「政策の統合なしの意味のない野党

続きを読む

Japan News 11/3/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。本日は,人間ドック。その後,疲れがでたせいが,downしたので,アップが遅くなりまhした。第6面(社説の部分)Kishida must respond to public by steady achieving resultsは,はなはだ

続きを読む

Japan News 11/2/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Ruling parties must maintain sense of urgency, stabilize govt. は,何か変な英語。何がメインテーマかわからない。元となった読売の社説の日本語が"(自民単独過半

続きを読む

Japan News 11/1/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Keep thorny issues in mind when deciding vote in lower house election.は,まともな英語。元となった読売の社説の日本語が"(きょう投票)難題見据えて確かな選択を

続きを読む