mixiユーザー(id:15707093)

2021年11月04日09:29

87 view

11/4/2021のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 11/4/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Opposition's joint campaigning meaningless without unified polices.

は,何か変な英語。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「政策の統合なしの意味のない野党の結合選挙戦」となる。joint は,”同盟してことにあたる”ような意味には用いない。元となった読売の社説の日本語が"(枝野代表辞任へ)政策軽視の共闘が惨敗まねいた”となっています。私であれば,少しながくなりますが,直に

Mr.Edano, Opposition's head resignation : Take responsibility for dismal failure in coalition campaign without policy agreement

とします。ここでは,”共闘”をcoalition campaign,”惨敗まねいた”は,”惨敗の責任をとれ”と解釈し,resign to take responsibility for としました

もう一つ社説

Reevaluate evacuation procedures to protect passengers from train attacks.

は,何か変な英語。意味がよくわからない。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「列車攻撃から乗客を守る避難手続きの価値を再評価せよ」となる。evaluate は,金額などの評価にしか用いない。元となった読売の社説の日本語は,”(京王線刺傷放火)乗客の避難手順を再点せよ”となっている。私であれば,直に

The case for stabbing and arson on Keio line :Reassess passengers' emergency escape means from atrocious acts in trains.

とします。
3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2021年11月>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930