mixiユーザー(id:15707093)

日記一覧

Japan News 1/231/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Japan must accelerate development of next-generation mainstay rocketの元となった読売の社説の日本語が"(H3再延期)次世代ロケットの開発を急げ”となっています。

続きを読む

Japan News 1/30/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Japan must defend Sado Gold mine, campaign for World Heritage status.元となった読売の社説の日本語が"(佐渡金山推薦)世界遺産登録へ発信を強めよ”となっていま

続きを読む

Japan News 1/30/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Japan must defend Sado Gold mine, campaign for World Heritage status.元となった読売の社説の日本語が"(佐渡金山推薦)世界遺産登録へ発信を強めよ”となっていま

続きを読む

Japan News 1/29/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)N. Korea's missile firing exploit U.S. tensions with china and Russiaの元となった読売の社説の日本語が"(北朝鮮の脅威)米国と中露の緊張悪用する暴走”となってい

続きを読む

Japan News 1/28/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Through explanation needed of unusual gasoline subsidy programは,例によって,長い長い形容詞句。元となった読売の社説の日本語が"(ガソリン補助金)異例の措置に

続きを読む

Japan News 1/27/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Smooth out virus testing system to deal with 6th wave of infection.の元となった読売の社説の日本語が"(「第6波」対策)検査の目詰まり解消が急務だ”となっていま

続きを読む

Japan News 1/26/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Govt. political parties must deepen debate over spread of infections.は,例によって,must need shouldが多発する日本人特有の英語。さらに,overではなく,onで

続きを読む

Japan News 1/25/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Concrete measures vital to achieving goal for primacy balance surplus.は,例によって,長い長い形容詞句。元となった読売の社説の日本語が"(財政黒字化目標)維持

続きを読む

Japan News 1/24/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Japan, U.S. must boost cooperation to ensure stable international order.の元となった読売の社説の日本語が"(日米首脳会談)国際秩序の安定へ連携強めよ”となって

続きを読む

Japan News 1/23/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Disappointment is the price paid as Brexit marks its 1st anniversaryの元となった読売の社説の日本語が"(EU離脱1年)英国が払った代償は大きい”となっています。

続きを読む

Japan News 1/22/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Party leaders must debate specific way Japan can overcome hardshipは,高校生の英作文。特に,相変わらず,論ずる→debateと機械的に置き換えている。元となった読

続きを読む

Japan News 1/21/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Govt. must present update strategy to contain the 6th wave of infection. は,例によって,must need shouldが多発する日本人特有の英語。元となった読売の社説の

続きを読む

Japan News 1/20/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Consider counterattack capabilities to defend against N.Korea's missile.は,なんとも,のんきな印象を与える英語。元となった読売の社説の日本語が"(北ミサイル対

続きを読む

Japan News 1/19/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Kishida must take initiative in fight against pandemic to boost economy.は,意味不明。元となった読売の社説の日本語が"(施政方針演説)感染症に先手うち経済再生

続きを読む

日本の国語教育は,完全にガラパゴスです。アメリカ人から,日本人の文章は訳が分からんという非難をよく受けます。これは,アメリカ人の国語教育が,自分の考えを相手に明確に伝えることを重視した現代的レトリックに基づいているのに対し,日本は,あいかわ

続きを読む

Japan News 1/18/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Tonga eruption must serve as reminder of tsunami's dangerは,例によって,must,need should が多発する日本人特有の英文。元となった読売の社説の日本語が"(トンガ

続きを読む

Japan News 1/10/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Map out measure to get through cold spell amid tight power supply.は,意味不明。誰に対する申し立てか,わからない。元となった読売の社説の日本語が"(電力需要逼

続きを読む

Japan News 1/16/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Make quarantine period shorter while also expanding testing capacity.は,意味不明。元となった読売の社説の日本語が"(濃厚接触者待機)期間短縮は検査体制の強化も

続きを読む

Japan News 1/15/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Improve administrative procedures while achieving digitization goals.は,意味不明。日本の学校教育の英文解釈のような日本語にすると「ディジタル化のゴールを達

続きを読む

Japan News 1/14/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)TSE's Market reform insufficient to invogorate corporate groth.の元となった読売の社説の日本語が"(東証市場改革)企業の成長促す力が足りない”となっています。私

続きを読む

Japan News 1/13/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)We must not let omicron's 'mild' symptoms lull us into complacencyは,意味がよくわからない英文。さらに,例によって,否定による強調,および,must,need should

続きを読む

Japan News 1/12/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Overcome sectionalism to protect children's right to safety, education の元となった読売の社説の日本語が"(子供家庭庁)縦割り克服する体制を整えよ”となっていま

続きを読む

1月10日の読売新聞に掲載された,論理的文章の教育と文学教育とするなとの社説にObjection!。わたくしの主張は,日本においては,論理的文章の教育と文学教育を分離すべきだと主張してきた。具体的には以下のとおり。論理的文章の教育…米国流の文章のレトリ

続きを読む

Japan News 1/11/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Keep literature, logic integrated to boost high school student's Japaneseは,意味がとくわからない。元となった読売の社説の日本語が"(高校の国語)文学と論理はわ

続きを読む

Japan News 1/6/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Control inflation for stable growth in global economyは,久々にまともな英語。元となった読売の社説の日本語が"(世界経済)インフレの抑制で安定成長を”となってい

続きを読む

Japan News 1/9/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Promote concrete measures to strengthen the Japan-U.S. allianceは,変な英語。特に,Promote concrete measuresの部分。元となった読売の社説の日本語が"(日米2+2)

続きを読む

Japan News 1/8/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Work to ensure medical treatment amid omicron variant's rapid sreadは,何か変な英語。意味がよくわからん。元となった読売の社説の日本語が"(コロナ急拡大)確実に

続きを読む

Japan News 1/7/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)N. Korea should stop folly of missile launch that only further isolation元となった読売の社説の日本語が"(北ミサイル発射)孤立深める愚行を続けるのか”となってい

続きを読む

正月休みを利用して,日本人の英語のまずい箇所の総括しました。この結果は,日本に帰国して以来継続してきた,Japan Newsの社説のタイトルの分析を通して,得られたものです2大特徴は,以下の通りです。A: 日本語の癖を英文に持ち込むB:辞書の訳語による逐

続きを読む

Japan News 1/6/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Myriad issues face Kishida even as he tackles pandemicは,何か変。岸田首相が,前門の狼,後門の虎のため,にっちもさっちも行かないような印象を受ける。元となっ

続きを読む