mixiユーザー(id:15707093)

日記一覧

Japan News 10/31/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)China must improve transparency of loans to developing countries.は,前置詞が気になるくらいで,あまり問題はありません。元となった読売の社説の日本語が"(途

続きを読む

Japan News 10/30/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Voters deserve specific details on parties' plan to fight coronavirusは,意味が完全にズレている。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「投票者は,コロナ

続きを読む

Japan News 10/29/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Parties must explain realistic details of plans for economic revitalization は,意味が少しズレている。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「政党は,経済

続きを読む

Japan News 10/28/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Congratulation to Princess Mako, Komuro as they embark on new life.は,embark に少し違和感がある程度で,英文としては問題ない。embark の定義は,to go onto

続きを読む

Japan News 10/27/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Make up for weakness of renewable emergy to relalize decarbonaizationは,何は変な英語。特に,受験英語の弊害か,”実現する”を条件反射的にrelalizeとしてい

続きを読む

Japan News 10/26/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)By-election defeat deals blow to Kishida in 1st test as prim ministerは,意味がよくわからない英文。deals blowは,”一撃を加える”というつもりだろうが,こ

続きを読む

Japan News 10/25/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Awareness of each vote's importance vital to preventing election errors.は,意味がよくわからない英文。元となった読売の社説の日本語が"(選管の作業)ミス防止

続きを読む

Japan News 10/24/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Are China's iron-fisted approaches causing its economic slowdown?は,まともな英文。元となった読売の社説の日本語が"(中国経済減速)強権的な手法がまねいたのか

続きを読む

Japan News 10/23/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Taiwn chipmaker's planned plant a chance reboot Japan's industry.は,まさに辞書の訳語を並べたけの高校生の英作文。特に,reboot は,コンピュータ等の機器や映

続きを読む

Japan News 10/22/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Japan must review crisis management amid growing threat from North Koreaは,意味がずれています。元となった読売の社説の日本語が"(北SLBM発射)政府は危機管理

続きを読む

Japan News 10/21/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Voter must evaluate responsibility of parties' plans for Japan's futureは,何か変な英語。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「投票者は,政党による日本

続きを読む

Japan News 10/20/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Show path to policy goals in lower house election campaign.は,意味がよくわからない英文です。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「下院選挙で政策目標へ

続きを読む

Japan News 10/19/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Opposition parties need clear vision through united front to win support は,意味がよく理解でない。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「反対党は,支持

続きを読む

Japan News 10/18/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)U.N. must show leadership to avert humanitarian crisis in Afghanistanは,元となった読売の社説の日本語が”(アフガン情勢)人道危機回避へ国連が動け”となって

続きを読む

Japan News 10/17/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Smoothly implement new global tax system following histric agreementは,久々のまともな英語。元となった読売の社説の日本語が”(国際課税ルール)歴史的合意を

続きを読む

Japan News 10/16/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Voters face choice between continuity and change of govt.は,英語としては問題なし。元となった読売の社説の日本語が”(衆院解散)政権の安定選ぶか転換図るか”

続きを読む

さすがに,尼崎駅前のコンビニには,3軒目にJapan News がありました。Japan News 10/15/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Ruling, opposition parties must offer cogent polices for lower house poll.は,元となっ

続きを読む

Japan News 10/13/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Party leaders must discuss specific measure for economic revitalization は,元となった読売の社説の日本語が”(代表質問)経済再生の具体策を論じよ”となって

続きを読む

apan News 10/12/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)10 yeas after Otsu schoolboy suicide, more anti-bullying efforts urged は,何か変な英語。元となった読売の社説の日本語が”(大津いじめ10年)防止の取り組み一

続きを読む

Japan News 10/10/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Upper-5 quake an opportunity to rethink preparation for 'Big One'は,英語的には問題ありません。元となった読売の社説の日本語が”(東京震度5強)首都直下型に

続きを読む

Japan News 10/9/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Uncover entire picture of alleged breach of trust case at Nihon Universityは,奇妙な英語。意味がよくわからん。元となった読売の社説の日本語が”(日大理事逮捕

続きを読む

Japan News 10/8/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)China's compromises, provocations in policy toward U.S. incompatibleは,何か変な英語。元となった読売の社説の日本語が”(中国の対米外交)歩み寄りと挑発は両立

続きを読む

Japan News 10/07/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Manabe's Nobel for global warming research was a long time comingの元となった読売の社説の日本語が”(ノーベル賞)温暖化研究の先駆者に栄誉”となっています。

続きを読む

Japan News 10/6/2021の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)New Cabinet must deal with mountain of challengesは,何か変。受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「新内閣は,挑戦の山に対処する必要がある」となります。元

続きを読む

Japan News 10/5/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。内容的にも”物言い”をつけたくなりますが,ここでは,英文に対する”物言い”に止めます。第6面(社説の部分)Moon must solve issue wartime workers during his tenureは,英語的には

続きを読む

Japan News 10/4/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Rise awareness of cyber-attacks on hospitals, other vital facilities.の元となった読売の社説の日本語が”(病院の情報管理)サイバー攻撃への意識を高めよ”とな

続きを読む

Japan News 10/3/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Will Kishida's colors shines through in LDP's new ledership line up?の元となった読売の社説の日本語が”(自民新執行部)岸田カラーは発揮できるか?”となってい

続きを読む

天上での孫自慢
2021年10月02日10:05

現世では,お互いに政敵だった同士が,お互いに孫自慢をしているようです。岸首相「今度の総裁選。娘婿の晋太郎は今一つだったが,孫の晋三は,ガンガンやっているな。首相を引退しても,隠然たる権力を保持している。さすがわが孫だ」吉田首相「うちの太郎も

続きを読む

Japan News 10/2/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Address threat posed by diversification of North Korea's missile arsenalは,Addressに違和感がある。辞書には,「取り組む」という訳語があたえられていますが,

続きを読む

Japan News 10/1/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)Kishida must clarify polices, build a stable administration は,元となった読売の社説の日本語が”(岸田自民党総裁)政策を肉図けし安定化政権を築け”となってい

続きを読む