Japan News 11/23/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Boosted by decarbonization, France returns to nuclear power policy.
は,ひさびさのまともな英語。ただ,日本の学校で習う分詞構文というのがいただけませんが。元となった読売の社説の日本語が"(仏の原発回帰)脱炭素が後押しした政策転換”となっています。私であれば,
French's nuclear power resurgence : The policy changeover is encouraged by decarbonization
とします。ここでは,”回帰”を一旦中断していたものを再開すると解釈し,resurgence としました。
もう一つ社説
Devise ways for overseas nationals to easily exercise their right to vote.
は,なんとなく奇妙な英語。元となった読売の社説の日本語は,”(在外投票制度)利用広げる手立てを講じたい”となっている。私であれば,直に
Overseas ballot : Improve the system to expand the usage of overseas nationals
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する