Japan News 11/2/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。コロナワクチンのside effectでダウンしとていたので,こんな時間になりました。第6面(社説の部分)
Lax handling of huge public funds for antivirus measures needs review
は,頭でっかちのの変な英語。また,Lax handling という英語も奇妙。元となった読売の社説の日本語が"(コロナ対策費)緊急とはいえ使い方が杜撰だ”となっています。意味もすこしズレている。私であれば,直に
Spending for countermeasures against Covid19 pandemic : Expenditure is too extravagant even taking into consideration of emergency
とします。
もう一つ社説
Young carers need understanding and support from their communities.
の元となった読売の社説の日本語は,”(ヤングケアラー)周囲が悩みに気付ける体制を”となっている。意味がすこしズレている。私であれば,直に
Young carers: Establish social systems to notice and support their anxieties in their communities.
とします。ここでは,”体制を”の後に”確立せよ”が省略されていると判断しました。
ログインしてコメントを確認・投稿する