mixiユーザー(id:15707093)

2021年11月09日07:49

91 view

11/9/2021のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 11/9/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Out patient service, consultations needed for COVID-19 aftereffects.

この英文も何か変。記者は,neededは,過去形ではなく,過去分詞による形容詞節のつもりだろうが。元となった読売の社説の日本語が"(コロナ後遺症)”専門外来と相談窓口が必要だ”となっています。この日本文も意味が曖昧。私は,一応”(コロナ)専門外来での相談窓口が必要だ”と解釈しました。私であれば,直に

COVID-19 aftereffects : Consultation service is required in specialty outpatient care

とします。ここでは,”相談窓口”をconsultation service としました。

もう一つ社説

Enhance safety measures for linear line construction after fatal accident.

元となった読売の社説の日本語は,”(リニア建設工事)難所に向け安全対策の強化を”となっている。私であれば,直に

Linear line construction : Improve precaution measures for difficult works

とします。ここでは,"安全対策"を 内容的に precaution measures,”難所”を difficult worksとしました。
3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2021年11月>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930