Japan News 8/29/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
NPT conference breaks down : Russia's domineering acts stymie nuclear disarmament
元となった読売の社説の日本語は,”(NPT会議決裂)露の専横が核軍縮を遠のかせた”となっている。ゴミ売りは,相変わらず「反露有理,反露無罪」。裏もとらずに,ウク大本営の「露が原発の攻撃している」を真に受け,原発を「核の盾」として使っていると露を非難している。原子炉を攻撃しているウクが原発の管理を確保する重要性を強調するような政治性を盛り込んだ合意文書に同意できるわけがない。まず露=100%悪という感情ありきで物を言ってるので、露側に有利な情報は脳が受け付けてない。ここは,英語のブログなのでここまでにする。私であれば,
Collapsed NPT conference :Russia's arbitrary behavior pushed nuclear arms reduction far away.
とします。
もう一つ社説
New Ishin no Kai leader : Can Baba transform the party into a national force.
意味がよくわからん。national forceと言ったら,通常は,国民軍のような意味。軍閥にでもするつもりかと言いたくなる。元となった読売の社説の日本語は,”(馬場維新代表)全国政党に脱皮できるのか?”となっている。私であれば,よりspecificに,
New Ishin party leader Baba: Can he transform a regional party to national one ?
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
The Colorado River is in crisis, There are no painless solutions.
となっています。独のライン川だけでなく,米も渇水で困っているよう。
ログインしてコメントを確認・投稿する