Japan News 7/06/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
BOJ's Tankan survey worsen : Investment important to overcome high resource prices.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(日銀短観悪化)資源高の克服へ投資が重要だ”となっている,ゴミ売りは,また,的外れなことばかりいっている。いっい今の日本に資源高を克服できるような投資,特に,研究開発投資を行う余力があるものか。原子力発電だけでなく,石炭ガス化複合発電まで否定したくせに。ここは,英語のコラムなのでここまでにする。英文にしにくい日本文。私であれば,
Deteriorated BOJ's quarterly short-term economic survey : Investments is the vital factor through rising resource prices.
とします。
もう一つ社説
1 year since Atami mudslide : Responsibility for disaster must be clarified to prevent recurrence.
は,辞書の訳文を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(熱海土石流1年)責任を明確にして再発防げ”となっている。お前ら,ゴミ売りなどのマスゴミの責任はどうなるんだといいたくなる。ここは,英語のコラムなのでここまでにする。私であれば,よりspecificに,
1st anniversary of Atami debris flow disaster : Clarify who is responsible for it to prevent the repetition of tragedies.
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する