Japan News 7/02/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
NATO expansion : Russia itself has invite changes to international security system.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(NATO拡大へ)露が招いた安保体制の転換”となっている.相変わらず,ゴミ売りは,”反露有理,反露無罪”を扇動。そもそも,ロシア国民の怒りを買ったのは,NATOの拡大。これを全く無視。毎日,こんな扇動きじばかりで頭がおかしくなりそう。ここは,英語のコラムなのでここまでする。英文にしにくい日本文。私であれば,
Expanding NATO : Paradigm shift in regional security framework provoked by Russia's invasion.
とします。
もう一つ社説
Japan-ROK-U.S. summit Efforts must be made to rebuild ties and enhance deterrence.
は,辞書の訳文を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(日米韓首脳会談)関係再構築し抑止力を高めたい”となっている。私であれば,よりspecificに,
U.S, Japan, S. Korea summit : Enhance deterrence by restructuring military alliances.
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する