Japan News 3/09/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Putin's blatant lies, media control cannot hide awful reality of invasion
は,意味不明。プーチンはウクライナに軍をすすめたことは隠していないが?。元となった読売の社説の日本語が"(露の言論統制)プーチン氏の嘘は通用しない”となっています。相変わらず、ロシア=悪の帝国としてseditionaryな文言がならんでいる。そう少し,冷静&客観的記事は書けないもののか!ここでは,英語に対するコメントのみに止めますが,毎日ストレスがたまる。私であれば,直に
Media blackout by Russian administration : No one can accept Putine's blatant lies.
とします。
もう一つ社説
Central,local govts must strengthen cooperation to deal with emergencies.
は,なんとなく変。元となった読売の社説の日本語は,”(国と地方の行政)危機に備えて連携を強めたい”となっている。私であれば,直に
Role of both central and local govts: Enhance their alignment to prepare for crisis.
とします
ログインしてコメントを確認・投稿する