Japan News 2/24/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Putin breaks with global order by recognizing Ukraine's sparatist areas.
は,非常に平板な英文。元となった読売の社説の日本語が"(「独立国家」承認)国際秩序を壊すロシアの暴挙”となっています。マスゴミだから,露=100%悪,Putin =100%悪と決めつけるのは,いかがなものかと思うが,長くなるし,下手をすると,バンされるので自重。ここは,英語に関するコメントに特化します。私であれば,暴挙というnegativeな感情を表すために,
Russian's retroactive recognition of the eastern Ukraine: Outrages against the international order.
とします。
もう一つ社説
Ruling, opposition parties must constructively debate key issues.
は,トピックがわからない。元となった読売の社説の日本語は,”(予算案衆院通過)与野党は建設的に課題論じよ”となっている。私であれば,直に
Passed the budget through the lower house: Discuss constructively outstanding problems among both sides.
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する