Japan News 2/20/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Polices on North Korean threat key to to South Korean presidential poll.
は,意味不明。おそらく,日本語の”鍵となる”に引っ張られたのであろうが,英語のkey(動詞)は,カギをかけるという意味しかない。元となった読売の社説の日本語が"(韓国大統領選)北の脅威への対応が問われる”となっています。私であれば,specificに
The next presidential election of S. Korea : the main campaign issue is national security policy against N. Korea's menace
とします。
もう一つ社説
Eliminate vender lock-in to expediate digitalization of adminiastrative services.
も何かよくわからない英語。元となった読売の社説の日本語は,”(行政システム)IT業者の「囲い込み」解消を”となっている。私であれば,直に
IT technology introduction to administration systems: Be free from customer retention tactics of IT companies
とします。ここでは,IT業者というやや侮蔑的なニュアンスを持つ英語を思いつかなかったので, IT companies としました。
ログインしてコメントを確認・投稿する