Japan News 12/23/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Use budget to host U.S. base to boost Japan-U.S. response capabilities.
は,まさに高校生の英作文。辞書にある訳語をならべただけ。元となった読売の社説の日本語が"(米軍駐留経費)同盟の対処力を高める支出に”となっています。私であれば,直に
Host national expenditure : Pay for improvement of contingency capacity by the alliance
とします。
もう一つ社説
Mayor's haste to let foreigners vote stirred up social division, confusion.
の元となった読売の社説の日本語は,”(外国人投票否決)対立と混乱招いた責任は重い”となっている。少し意味がずれている。日本の学校教育の英文解釈のような日本語にすると「外国人に投票させる市長の急ぎは,社会階層の分断と混同を荒立てた」となります。私であれば,specificに
Rejection of voting right of residents without Japanese nationality : Owe too much responsibility for conflict and disturbance
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する