mixiユーザー(id:15707093)

2021年12月08日09:16

122 view

12/08/2021のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 12/08/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Kishida must present specific steps for realizing goals in policy speech.

元となった読売の社説の日本語が"(所信表明演説)政策実現へ具体的な手順を示せ”となっています。日本語の意味もあいまい。特に手順は,マイルストーンを設定しながら段階的進めるのか,単なる手続きを意味するのか,不明。私であれば,”目標実現にむけた具体的な政策を段階的に示せ”と解釈し

General policy address : Present stepwise implementation of his general policy

とします。ここで,address としたのは,米大統領の一般教書演説がa state-of-the-nation address なので,それに準じた英語としたためです。通常国会であれば,an annual state-of-the-nation address としたいところですが,臨時国会のため,General policyとしました。なお,余談ながら,この訳語は,日本政府の訳語とは,異なっています。念のため。

もう一つ社説

Boosting local enthusiasm will be vital to getting 2nd Sapporo Games.

の元となった読売の社説の日本語は,”(札幌5輪招致)地元の機運をいかに高めるか”となっている。少し,意味も外れている。日本の学校教育の英文解釈のような日本語にすると「地元の熱意を高めることは,第2の札幌ゲームを得るために欠かせない」となります。私であれば,直に

Bids for Sapporo Olympic Games : What can foster host's momentum ?

とします。
3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2021年12月>
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031