Japan News 12/05/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Produces and consumers must talk to bring stability to global oil price.
の元となった読売の社説の日本語が"(原油増産維持)輸出国と消費国は,対話深めよ”となっています。少し,意味が外れている。日本の学校教育の英文解釈のような日本語にすると「生産者と消費者は,世界の石油価格の安定をもたらために語り合わなければならない」となります。私であれば,直に
Stay in enhancement of crude oil production : Deepen policy dialogues between oil-producing nations and consuming nations
とします。
もう一つ社説
Banks need to accelerate reform to stabilize business foundations.
の元となった読売の社説の日本語は,”(銀行決算好調)改革加速で経営基盤の安定を”となっている。私であれば,直に
Banks's good business performance : Reinforce their business infrastructure by acceleration of structural improvement
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する