Japan News 8/03/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
,
U,S. rate hike: Even dramatic tightening policy can Federal reserve avoid recession ?
の元となった読売の社説の日本語は,”(米大幅利上げ)景気の後退を回避できるか?”となっている。これは比較的,英語にしやす。私であれば,
FBR rate hike : Can be prevented recession while curbing inflationary spiral ?
とします。
もう一つ社説
Self-defense Force :Strive to secure talented human resources.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(自衛隊の処遇)有為な人材確保に努めたい”となっている。間違っても,名誉除隊した人たちが,かなりの割合でホームレスの転落することだけは避けてほしい。ここは,英語のブログなのでここまでにする。私であれば,
Working treatment for SDF members : Work securing competent human resources.
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
Air travel is in chaos ---- and there are no easy solutions
となっています。
ログインしてコメントを確認・投稿する