Japan News 7/30/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Science council of Japan : End politics-academia conflict, Promote research and development
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(学術会議見解)対立収拾し研究開発促進せよ”となっている。いささか私念が入るが,恨み重なる学術会議。地雷探査レーダの研究を潰された。地面からの乱反射を除去する研究も潰された。このような売国&学匪組織は,即刻,取り潰してほしい。英語のブログなのでここまでにする。英文にしにくい日本文。私であれば,
Science_Council_of_Japan's new consciousness : Compose the conflict between dual-use technologies to promote research and development
とします。ここでは,対立の内容を,dual-use technologies としました。
もう一つ社説
Academic achievement test : Devise ways to nurture scientific inquiry in children
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。特に,Academic achievement testは,馬から落馬の類。元となった読売の社説の日本語は,”(全国学力テスト)科学的探究の力をどう育てる”となっている。ふざけるな!。研究開発を穀つぶし扱いし,民間の中央研究所を潰した経営者を称賛したくせに。そのため,不本意ながら,日本から出稼ぎに行かなければならなくなった人間は数知れず。「おりこうさん」どもがこんな仕打ちを受け,夢も希望もない姿をみたら,誰が科学的探究に興味をもつものか!。ここは,英語のブログなのでここまでにする。私であれば,
National achievement tests : What can grow up scientific research mind in children ?
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
Pelosi should go to Taiwan ---- when time is right
となっています。日本人からすれば,ヤレヤレというところです。米民主党は,war monger という名がぴったりです。
ログインしてコメントを確認・投稿する