Japan News 10/22/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Japan must review crisis management amid growing threat from North Korea
は,意味がずれています。元となった読売の社説の日本語が"(北SLBM発射)政府は危機管理を再点検せよ”となっています。日本語も曖昧。この英文を受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「日本は,増大しつつある北朝鮮からのさなかに,危機管理を再調査しなければならない」となります。私であれば,直に
SLBM from North Korea :Reassess the crisis management capability of Japanese government.
とします。ここでは,”再点検する”を”見直す”と解釈し,reassessとしました。
もう一つ社説
Devise ways to increase usage of My number identification cards.
は,元となった読売の社説の日本語は,”(マイナカード)保険証利用をどう増やすか?”となっている。私であれば,直に
My number ID :What can derive people to use as health insurance ID ?
とします。ここでは,”増やす”を”(人)に〜するように駆り立てる”と解釈し,deriveとしました。なお,英語圏では,identification cardsは,単にIDで通用します。
ログインしてコメントを確認・投稿する