mixiユーザー(id:15707093)

2021年10月26日08:05

71 view

10/26/2021のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 10/26/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

By-election defeat deals blow to Kishida in 1st test as prim minister

は,意味がよくわからない英文。deals blowは,”一撃を加える”というつもりだろうが,この場合,通常は,deal a blow。この英文を受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「2つ選挙の敗北は,首相としての第1のテストにおいて岸田氏に一撃を加える」となります。元となった読売の社説の日本語が"(参院2補選)初陣の首相に手痛い一敗だ”となっています。私であれば,直に

By-election of upper house :This defeat is a heavy blow to P.M. Kishida at his first campaign

とします。ここで,campaignとしたのは,campaignには,戦場における”会戦”と”選挙戦”の両方の意味があるからです。

もう一つ社説

Create rules for job sites to give candidates, employer peace of mind.

も意味がよくわからない英文。この英文を受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「l求職者や雇用者に心の平安を与えるために,求人サイトのルールをつくれ」となります。意味が元となった読売の社説の日本語は,”(求人サイト)適切なルール作りを進めたい”となっている。私であれば,直に

Job sites : Establish proper regulations

とします。ここでは,”適切”を”社会的規範から見て正しいこと”と解釈し,properとしました。
3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2021年10月>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31