mixiユーザー(id:15707093)

2022年01月04日07:42

118 view

1/4/2022のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 1/4/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Don't let Chana-style expansion change international order.

は,否定による協調という日本語のクセを持ち込んだ変な英文。元となった読売の社説の日本語が"(国際秩序の変動)「中国式」の拡張は放置できぬ”となっています。私であれば,直に

Challenging international order : Block the Communist-China-style expansion.

とします。ここでは,challengを異議申し立ての意味で用いています。なお,challenge の説明は,https://talking-english.net/challenge/ を推薦します。


副題は,

Strengthen framework to back U.S.

の元となった読売の社説の日本語は,”米国を支える枠組み強めたい”となっている。どうもこの記者は,受験英語のように,強化→Strengthenと,意味を吟味せずに,機械的に置き換える傾向がある。私であれば,よりspecificに

Cement the political and military alliance with U.S.

とします。ここでは,”支える枠組み”をspecificに the political and military alliance としました。

3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2022年01月>
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031