Japan News 10/25/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Awareness of each vote's importance vital to preventing election errors.
は,意味がよくわからない英文。元となった読売の社説の日本語が"(選管の作業)ミス防止へ一票の重み自覚を”となっています。和英辞典で”自覚”の訳語はAwarenessとなっているかもしれないが,この場合,作業を行う方々の内面を問題としているので,consciousnessとしたい。私であれば,specificに
Election administration commissions :recognize seriously importance of a vote to prevent to count incorrectly.
とします。ここでは,"自覚を”を”深刻に受け止める”と解釈し,recognize seriously としました。
もう一つ社説
Examine thorough measures to prevent defendant from fleeing.
は,意味がよくわからない英文。元となった読売の社説の日本語は,”(保釈中にGPS)被告の逃亡防止策を徹底せよ”となっている。この英文を受験英語的に無理矢理に日本語に訳すると「被告人の逃亡を防ぐ手段を徹底的に試せ」となります。私であれば,直に
Probation with GPS : Do all can be done to prevent defendant from fleeing.
とします。ここでは,"徹底する”を”やれることは全て行う”と解釈し,all can be done としました。
ログインしてコメントを確認・投稿する