mixiユーザー(id:15707093)

2024年02月02日17:42

7 view

2/02/2024のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 2/02/2024の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

1 month afer Noto Penisula Earthquake: Provide road map for rebuilding region.

の元となった読売の社説の日本語は,”(能登地震1か月)復興に向けた工程表が必要だ”となっている。これも,厄介日本文。”必要だ”は,実質的に命令。私であれば,

1 month afer Noto Penisula Earthquake: Set out specific plans for her resurrection.

とします。ここでは,死んだ状態からの復活というニュアンスをだすために,敢えてesurrectionという言葉を用いました。

副題

Generous support vital for long evacuation.

の元となった読売の社説の日本語は,”長い避難生活への手厚い支援を”となっている。これも,最後の動詞が省略されている。私であれば,よりspecificに,

Support generously prolonged everyone's refuge life.
.
とします。

なお,ワシントンポスト紙は,

What it will take to make clean energy affordable --- for every one

という記事を書いています。

さらに,

War in Gaza is making childbirth a nightmare.

という記事を書いています。

さらに,

After Dobbs, my 'contemporary' fiction novel suddenly become 'historical.'

という記事を書いています。

0 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2024年02月>
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829