Japan News 10/24/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
lower house seat reallocation : Deepen discussion beyond correcting vote-vale disparities
元となった読売の社説の日本語は,”(衆院10増10減)格差是正だけですませるな”となっている。国会議員の選出については,米国の制度を参考にすればいいと思う。ここは,英語のコラムであるからここまでにする。これも,日本語独特の否定による強調。私であれば,
Lower house seat reallocation : Correction of vote disparities is just only one step for desirable election system.
とします。
もう一つ社説
CO2 emissions : To what extent will establishment of new market facilitate reductions ?
の元となった読売の社説の日本語は,”(CO2排出量)取引市場創設で削減どこまで?”となっている。まさに,読売らしい利権的発想。ここは,英語のコラムであるからここまでにする。私であれば,よりspecificに,
CO2 emissions : How much can it be reduced by building up the trading market?
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
A $ trillion question for the West: How to rebuild shattered Ukraine.
となっています。相変わらずの論調。また,bloomberg が
Putin's threat alone could spur more to seek nukes.
という記事を書いている。米は,核戦争にエスカレートさせようと懸命。勝手にやれ!。
ログインしてコメントを確認・投稿する