Japan News 3/22/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Japan India must show solidarity in response to Russia's heinous actions
は,変な英語。show solidarityというと強調しているように見せかければいような印象。さらに,国家に対しheinousを使うのはいかがなものか。元となった読売の社説の日本語が"(日印首脳会談)ロシアの暴挙に結束し対応を”となっています。内容的に,何を的外れな,2008年ブカレスト宣言からプーチン氏は世界の中心を米欧G7からBRICS+産油国にシフトしてきているのに。私であれば,
Japan-India summit : React together against Russian's outrageous act.
とします。
もう一つ社説
Advertisers asked to shoulder more responsibility in on line market.
も,変な英語。元となった読売の社説の日本語は,”(ネット通販)広告主の責任が問われている”となっている。私であれば,直に
Online market : Pursue advertisers' responsibility.
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する