mixiユーザー(id:15707093)

2021年08月04日08:19

92 view

8/4/2021のJapan Newsに対する”物言い

本日のJapan Newsで”物言い”を付けたくなった部分です。Japan News 8/4/2021 の第1面

Hospital to admit only severe cases

意味不明,英文解釈流に直訳すると,”シビアな症例のみを認めた病院”多分,読売の記者は,「入院するのは重篤者に限る」と言いたいのだろうと想像。それならば,素直に

Hospitalization is limited to serious patients.

とすればよい。

第6面(社説の部分)

Govt's optimistic budget projections push fiscal reform further way.

も何か変。元となった読売の社説の日本語は,"楽観的予測では健全化遠のく”となっている。まさに,高校生の英作文よろしく単語を並べ替えただけ。あきれる。

まず,push wayは,”を押しのける””追い払う”のようなニュアンスがある。日本語の”遠のく”は,逃げる,先に行くのような意味だと記憶している。私なら,日本語の後退するに相当するrecedeを使う。次に,projection。 記者は,予測をprojectionと訳したのだろうが何か変。以上の観点から,私であれば,下記のようにする。

Govt's optimistic expectation shall recede the fiscal consolidation

さらに,

World must not allow Taliban's return to power in Afghanistan.

は,相変わらず,強調のために否定形を使う日本語のクセ。日本語では,"タリバンの復権を許すのか”となっている。私であれば,下記のようにする。

Taliban in Afghanistan must be blocked strictly their return to power.

4 4

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2021年08月>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031