Close Connection
K: There's no one at Gate 15!
D: The departure board says our flight is boarding at Gate 50!
K: We'd better get a move on!
G: Paging passengers Ken Chigi and Donna Tale, please proceed to Gate 50 immediately.
D: Ah! The'll be closing the gate shortly!
G: You got here just in the nick of time.
K: Whew! That was a close call.
D: You're telling me!
出発時刻表示板には彼らの乗る便が50番ゲートで搭乗手続き中だと出ていました。彼らは急いで行き、本当にぎりぎりのところで間に合いました。
The departure board said their flight was boarding at Gate 50. They got a move on, and they got here just in the nick of time.
50と15・・・日本語でしたら「ごじゅう」と「じゅうご」となりますので間違いのしようがないわけですが、英語ですと「fifty」と「fifteen」となるわけで、紛らわしくなってしまいます。
本文に登場する二人の名前は、ケン・チガイとダナ・テイルとなっているのですが、もしかしたら「見当違い」と「どうなっている」からきたのかもしれませんねwww
ログインしてコメントを確認・投稿する