Japan News 1/11/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Keep literature, logic integrated to boost high school student's Japanese
は,意味がとくわからない。元となった読売の社説の日本語が"(高校の国語)文学と論理はわけられない”となっています。社説の内容的にも,Objection!(意義あり).ですが,長くなるので,本稿は,英語の話にしぼります。私であれば,直に
Education of the national language in high schools : Integrate literary with rhetorical strategy
とします。ここでは,literaryを感情的な文章,論理を論説文章と解釈し,rhetorical strategy としました。
もう一つ社説
Young people coming of age must move forward in times of hardship
の元となった読売の社説の日本語は,”(成人の日)苦難のときこそ前に進もう”となっている。私であれば,より specific に
Coming-of-Age Day : Move forward through twists and angles even if you lose heart
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する