mixiユーザー(id:15707093)

2023年01月30日17:34

17 view

1/30/2023のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 1/30/2023の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Revision of pension payout : Continuing to curb benefit essential for system's maintenance.

の元となった読売の社説の日本語は,”(年金額改定)制度維持に欠かせぬ給付抑制”となっている。学校英文法でいう分詞構文。さらに,system's maintenancというと,コンピュタのメンテみたいなものを連想する場合が多い。私であれば,

Modified pension payout : Limitation of benefits are absolutely essential for keep a healthy system

とします。”欠かせぬ”強調なので,absolutelyと表現。,

もう一つ社説

Outbreak of avian influenza : Risk diversification urgently needed at poultry farms.

の元となった読売の社説の日本語は,”(鳥インフル猛威)養鶏場のリスク分散が必要だ”となっている。よく言うよ。選択と集中とかばかり強調して,リスクヘッジなど一慮だにしなかったくせに。それは,ともかく,上記は日本語の意味と少し違う。ここは,英語のブログなのでここまでにする。私であれば,よりspecificに,

Rampant avian flu : Diversify risks of poultry farms

とします。

なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,

How to keep the west sold for Ukraine

となっています。西側の綻び(特にドイツ)をもはや隠しとおせないようです。
1 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2023年01月>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031