Japan News 8/10/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
New anti-Covid-19 declaration system : Government must clarify its own role in ongoing pandemic response.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(コロナの対策宣言)政府の「役割」が見えにくい”となっている.英文にしにくい日本文。私であれば,
Manifest of countermeasures against Covid-19 : Clarify government's authority and responsibility.
とします。
もう一つ社説
Turkish diplomacy : Erdogan holds key to gilding Russia to stop invasion.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(トルコ外交)露の侵略停止をどう導くか”となっている。
のごみ売りは 相変わらず「反露有理,反露無罪」を煽っている。ここは,英語のブログなのでここまでにする。私であれば,
Turkish diplomacy : Hoe does the narrow pass be established for stop Russian invasion.
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
As Russia waffles on the space station, NASA should think ahead.
となっています。戦争中に宇宙ステーションどころではあるまいとおもうのは,わたくしだけだろうか?
ログインしてコメントを確認・投稿する