Japan News 2/4//2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
U.S., Europe must work together to prevent Russian invasion of Ukraine
は,例によって,must need shouldが多発する日本人特有の英語。元となった読売の社説の日本語が"(ウクライナ緊張)ロシアの侵入防がねばならぬ”となっています。私であれば,直
Tension over Ukraine tension : Stop Russian invasion
とします。ここでは,日本語の防ぐを”やめさせる”というニュアンスと判断し,stopとしました。
もう一つ社説
Identify structural factors behind bureaucrats' mistakes in documents.
の元となった読売の社説の日本語は,”(予算資料の誤り)なぜ官僚の不手際が続くのか”となっている。英語としてまともであるが,新聞として仰々しいひょうげんとなっている。私であれば,平易に
Incorrect budget material :What does make bureaucrats do bungled handling ?
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する