Japan News 9/23/2023 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Digital agency: Don't take personal information leakage lightly.
の元となった読売の社説の日本語は,”(ディジタル庁)個人情報の漏洩を軽んじるな”となっている。私であれば,
Administration of Digital agency: Take it seriously to divulge personal data.
とします。
もう一つ社説
Construction accidents: Clarify what is behind spate of casualties.
の元となった読売の社説の日本語は,”(建設現場の事故)相次ぐ背景に何があるのか?”となっている。私であれば,よりspecificに,
Accidents under construction : What were successive accidents caused on the background of?
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
Merrick Garland has a tough job. He's doing it about as well as anyone could.
となっています。司法の武器化を正当化。
さらに,
Liberals need to talk up benefits of marriage
という記事を書いています。アメリカでも,非婚化が問題となっているようです。リベラルというは,家庭や家族を否定するので,自己矛盾。
さらに
'Abortion tourism': A tidy phrase for punching down desperate people
という記事を書いています。妊娠中絶のために他の州に行かなければならないことが深刻な問題となっているようです。
また bloombergが
Fully replenishing the green Climate fund.
という記事を書いている。環境原理主義が,金融利権となっていることがよくわかる。,
さらに
De santis’$2 gasoline dream should terrify Texas business interests
という記事を書いている。TXがガソリン代を低く抑える政策を行うことは,脱炭素経済に反すると主張。
ログインしてコメントを確認・投稿する