Back log となっていたapan News 10/26/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Yamagiwa's resignation : Insincere responses to question about Unification Church invited mistrust
元となった読売の社説の日本語は,”(経済再生相辞任)不誠実な対応が不信をまねいた”となっている。相変わらず読売は,金儲け第1主義。もうすこし,信仰の自由と規制の関係でも取り上げればいいのに。ここは,英語のコラムであるからここまでにする。上記の日本文は,いかにも日本的な表現。私であれば,
Resigned State Minister in Charge of Economic Resurgence: His dishonest behavior against his suspicion rises citizen's profound distrust
とします。
もう一つ社説
Japan-Austraria summit talks: Deepen security cooperation for regional stability.
の元となった読売の社説の日本語は,”(日豪首脳会談)地域の安定へ協力深化させよ”となっている。ここは,英語のコラムであるからここまでにする。私であれば,よりspecificに,
Japan-Australia summit: Strengthen cooperative relationship for region stability.
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
Consumers across the country may pay for California's pork regulations.
となっています。青い州は,ロクなことしない。また,
District court judge holding Trump accountable.
という記事を書いている。トラさんをむりやり監獄にいれようとなりふり構わないようである。
ログインしてコメントを確認・投稿する