Japan News 10/06/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
N.Korea' launch : Swiftly respond to threat of missiles flying over Japan.
元となった読売の社説の日本語は,”(北ミサイル発射)「上空通過」の脅威に対処急げ”となっている。そもそも,北朝鮮に旧ソ連のミサイル技術を提供したのは,ウクライナ。ゴミ売りは,今や無条件に,この敵性国家を支持している。飛び越えミサイル実験なんて、失敗したら日本国民が多数死ぬことになる。毎日ストレスがたまる。頭がおかしくなりそう。ここは,英語のコラムであるからここまでにする。私であれば,よりspecificに,
N.Korea' missile launch : Prepare immediately countermeasures against flying over missiles.
とします。
もう一つ社説
Murakami's 56th homer : Young baseball slugger's record the stuff of dreames.
の元となった読売の社説の日本語は,”(村上56号本塁打)若き強打者の記録に夢膨らむ”となっている。よく言うよ。読売は。ドラフトにも応札しなかったくせに。私であれば,
Murakami's 56th home run : The historical record of the young slugger is getting excited.
とします。夢膨らむにあたる英語表現が どうしても出てきませんでした。
なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,
Putine threatens nuclear war. The West must deter disaster.
となっています。こんなことを言っている。まず,サボリージャ原発の攻撃を停止すべき。もし,原子炉が破壊され,放射性物質が偏西風によりロシアの国土(含ドンバス)が汚染されたら,戦術核による報復が現実のものとなる。放射性物質で国土が汚されたなら,ロシア国民の憤りを抑えるために,何もしないわけにはいかない。
さらに,ワシントンポストは,こんな記事も書いている
Musk's solution for ending Ukraine war is ludicrous
私には極めて現実的な提案と思えるが,米の指導層は,「ロシアの敗北(編入した4州を取り返される)は,決定的」と思い込んでいるので,このような提案は受け入れられないようです。
ログインしてコメントを確認・投稿する