Japan News 5/28/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Lower house budget committee : Focus debate on actual use of money, rather than just OK'ing huge amounts
の元となった読売の社説の日本語は,”(衆院予算委員会)難局に対処する具体論を語れ”となっている。英文と日本文とでは,意味が違う.
日本の学校教育流に英文解釈を行うと「巨大な量を了承するのではなく,実際に使うお金を論争を焦点とせよ」となる。私であれば,直に
Budget committee in the lower house : Discuss implementation of policy for critical situations.
とします。
もう一つ社説
Former agriculture minister found guilty: Court severely criticize Yoshikawa's lack of awareness of responsibility
元となった読売の社説の日本語は,”(吉川農相有罪)職責の自覚なき行為断じた”となっている。私であれば,直に
Convict ex-Minister of Agriculture, Yoshikawa :His graft is judicially decided as a bribe lack of stateman's responsibility
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する