Japan News5/22/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Mask and vaccination : Resolve ambiguities that could lead to confusion trouble
は,意味がよくわからい英語。元となった読売の社説の日本語が"(マスクと接種)混乱が心配されるあいまいさ”となっています。日本語でも,意味もあいまい。私であれば,曖昧でないように
Surgical mask and inoculation : Clarify their criterions to avoid concerned confusion
とします。
もう一つ社説
Release of tread water : Improve communication to spread information about safety.
これも,意味がよくわからい英語。元元となった読売の社説の日本語は,”(処理水放出了承)安全性周知へ情報発信強めよ”となっている。私であれば,specificに
Approved treated tailwater : Enhance convincing information capability to let everyone be confident in its security
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する