Japan News 5/20/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Russia itself has invited expansion of U.S. centered military alliance.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語が"(北欧の加盟申請)露が自らNATO拡大呼んだ”となっています。読売りは,「一国が兵力を以て他国国境内に侵入したりというが如き、単純な事件にもあらず」ということを絶対に認めないとみえる。北欧2国にとって,どう考えても,冷戦期のソ連の脅威のほうが大きい。それなのに,今頃NATO加盟。これは,、2か国の上層部が,ロシアが経済破綻や政権崩壊してプーチンを失脚させ大混乱・弱体化し,勝ち馬にのって,その解体処理の分け前にあずかろうとしているとしか思えない。ここは,英語のブログなのでここまでにするが,こんな言い方をされるたびに,イライラがつのるばかり。私であれば,直に
Two Nordic countries' bid for NATO's membership: Russia incurs its expansion by herself
とします。
もう一つ社説
GDP shrinks : Reduce anxiety to encourage people to use their savings for consumption.
も,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(GDPマイナス)不安の軽減で貯蓄を消費に”となっている。私であれば,直に
GDP negative growth :Mitigate people's future anxiety to stimulate consumption instead of saving
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する