Japan News 5/13/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Economic security law : Protect industry technology through public-private cooperation.
元となった読売の社説の日本語が"(経済安保法成立)官民の連携で産業と技術守れ”となっています。今朝の記事も,非常に腹が立つ記事。産業と技術を潰した元凶は,株主資本主義を煽ったお前らマスゴミだろうがと言いたくなる。おかげで,研究開発費は,無駄扱いされ,っメーカの研究所はお家お取りつぶし。研究者は,四散。わたくしの知人も,心ならずも中韓に行ったものも少なくない。私は,マレーシアに出稼ぎに行かざるを得なかった。ここは,英語のブログなのでここまでにするが,こんな言い方をされるたびに,イライラがつのるばかり。私であれば,直に
Passed economic security law : Work together with private companies to protect Japanese industry and her technology
とします。
もう一つ社説
Discrimination in entrance exams : Reforms needed to help women play key role at medical facilities.
は,意味がよくわからない英語。元となった読売の社説の日本語は,”(医学部入試差別)女性活躍へ職場改革が急務だ”となっている。これも英語にしにくい日本語。私であれば,specific に
Discrimination in entrance examination of medical department : Reform quickly medical field to display women's ability as a doctor
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する