Japan News 4/29/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Twitter takeover: Musk should not let harmful posts go unchecked.
の元となった読売の社説の日本語が"(ツイッター買収)有害情報の自由化は許されぬ”となっています。またまた,読売の偏見。読売の有害情報は,親トラさん,ワクチン懐疑,ドンバス内戦,ウの大本営発表を否定する露側の発表などなど,自社に都合が悪い情報のこと。親トラ派の私も,バンされたり,何回かsuspendを食らった。今回もウ国に都合の悪い情報(英文)を翻訳したらsuspendを食らったいい加減にしてくれ。あれば,直に
Twitter TOB : Strictly prohibit to access harmful information freely.
とします。
もう一つ社説
Electric bicycles: Prioritize safety when buying, using high-powered bikes.
は,何か変な英文。元となった読売の社説の日本語は,”(電動自転車)安全第1で使いこなしたい”となっている。私であれば,直に
Electric bicycles: Utilize them on the principle of safety first
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する