Japan News 4/25/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Digital textbooks: For effectiveness, device should only supplement printed textbooks.
は,辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語が"(デジタル教科書)紙を補助する活用法が有効だ”となっています。この日本文も,意味的には命令なのに,主張をぼかしてある。私であれば,直に
Digitalized textbooks: Utilize them effectively as supplements of printed ones.
とします。
もう一つ社説
Review of corporate disclosure : Scrutinize what information investors need to receive
も辞書にある訳語を並べただけの英文。元となった読売の社説の日本語は,”(業績開示の見直し)投資家に必要な情報の精査を”となっている。私であれば,直に
Revised disclosure performance reports : Refine information essential for investors
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する