Japan News 4/21/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
North European neutrality : Russia's invasion of Ukraine has pushed Nordic nations toward NATO.
は,久々のまともな英語。元となった読売の社説の日本語が"(北欧の脱「中立」)露がNATOへの傾斜招いた”となっています。今日も,ロシアへの扇情的非難。もうそろそろ,冷静になれないものか。この際,露をつぶして,分裂させると,日本も甘い汁が吸えると思い込んでいるのは,と勘繰りたくなる。新聞は,所詮営利事業なので,このように期待させたほうが売れるから仕方がない面もある。これも英語にしにくい日本語的表現。私であれば,直に
Deneutraled Nordic nations : Russia's invasion drives them to join up to NATO
とします。ここでは,日本語の傾斜するに相当す英語を思いつきませんでしたので,傾斜するdriveとしました。
もう一つ社説
Fukushima prefecture's contaminated soil :Govt. must present clear road map for final disposal.
もまともな英語。元となった読売の社説の日本語は,”(福島県の汚染土)最終処分への道筋どう示すか?”となっている。これも英語にしにくい日本語的表現。私であれば,主張が明確になるように
Contaminated soil of Fukushima prefecture :Present what is the road map for final disposal
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する