Japan News 4/20/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Hon Kong's chief exective : Regions's top official chosen by China, not by the people
元となった読売の社説の日本語が"(香港の行政長官)住民ではなく中国が選んだ”となっています。久々に,まともな主張。ロシアやウクライナ以外は,まもとなのに。私であれば,主張を明確にするために,
Hon Kong's chief executive :No legitimacy in the governor not got elected by the people but by the Communist-China
とします。
もう一つ社説
Rouki Sasaki's masterful pitching : Steady development created 'Monster of Reiwa era'
も,何か変な英文。辞書の訳語をそのまま並べてある。元となった読売の社説の日本語は,”(佐々木朗希快投)じっくり育てた「令和の怪物」”となっている。これも日本語的なかけ言葉がからんでいるので,厄介。私であれば,意味的に
Rouki Sasaki's splendid pitch :"Goliath in Reiwa era" provided significant training.
とします
ログインしてコメントを確認・投稿する