mixiユーザー(id:15707093)

2022年04月18日07:56

22 view

4/18/2022のJapan Newsの英文に対する”物言い”

Japan News 4/18/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Yen weakest in 20 years: Remain vigilant against rapid fluctuation in exchange rate.

は何か変。vigilantというと,徹夜で目を光らせろみたいによめる。元となった読売の社説の日本語が"(20年ぶりの円安)急激な変動への警戒を怠るな”となっています。やれやれ,お前(読売)が「反露」感情を煽るせいだろと言いたくなるが,ここでは,自重。英文のみのコメントに。私であれば,直に

Weakest Yen in the past 20 years: Stay alert at all times against rapid currency falls.

とします。

もう一つ社説

Linear precipitation band forecasts: New system must lead to earlier evacuation of residents.


も何か変。これも,辞書にやる訳語を並べただけの英語。元となった読売の社説の日本語は,”(線状降水帯予報)早めの住民避難につなげたい”となっている。線状というのは,積乱雲などが列車のようにつながっていることを意味する。さらに,またしても,”つなげる”という難物であれば,よりSpecificに

Training rainband forcast : Effectively use it to contribute residents' earlier evacuation

とします。
2 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2022年04月>
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930