Japan News 3/06/2022 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
U,N, resolution condemning invasion is clear evidence of Russia's isolation.
は,何か意味の分からない英語。元となった読売の社説の日本語が"(国連避難決議)ロシアの孤立が明白になった”となっています。読売のはしゃっぎぷりにヤレヤレという気持ち,かつ双方に停戦を要求すべきといいたところだが,ここは,隠忍自重。読売が変な英語でよかった。私であれば,より強烈に
UN's condemn resolution against Russia: Exposed Russia's isolation by self-righteousness.
とします。
もう一つ社説
'Festival of peace' clouded by protest as Russians get banned from Games.
何か,意味よよく分からない英語。元となった読売の社説の日本語は,”(北京パラ開幕)世界の選手も抗議の声を上げた”となっている。これって,読売が散々非難していたスポーツの政治利用。あきれた。これも読売が変な英語でよかった。私であれば,直に
Peking Paralympic Opening : All athletes in the world audibly protest against attending Russian athletes.
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する