Japan News 1/13/2022の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
We must not let omicron's 'mild' symptoms lull us into complacency
は,意味がよくわからない英文。さらに,例によって,否定による強調,および,must,need should が多発する日本人特有の英文。元となった読売の社説の日本語が"(オミクロン対策)軽症だからと侮ってはならぬ”となっています。私であれば,specific に
Counter measures against the Omicron : Beware of its spreads even if fatal cases are rear.
とします。
もう一つ社説
Deepen N. Korea missile threat cannot be igonore by world leaders
も,意味がよくわからない英文。さらに,例によって,否定による強調が多発する日本人特有の英文。元となった読売の社説の日本語は,”(北ミサイル発射)脅威の深刻さは放置できない”となっている。私であれば,直に
N.Korea's missile launch : Reinforce a sense of vigilance against mounting serious threads
とします。
ログインしてコメントを確認・投稿する