Japan News 8/27/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Reinforce medical care services as coronavirus emergency widens
いかにも日本人が書いたような英語。まず,care は不要。元となった読売の社説の日本語は,”(緊急事態再拡大)医療の整備と拡充が先決だ”となっている。私であれば,直に,下記のようにする
Re-extension of the state of emergency : Reinforce medical services on the first priority.
ここで,前置詞のonには,自信がありません。
もう一つ社説
Intl community must unite to urge Taliban to respect human rights.
も,何かきこちない。内容にもObjection!といいたいが,ここでは長くなるので,英語に対するコメントにもとする。元となった読売の社説の日本語は,”(アフガン混迷)タリバンの変化をどう導くか”となっている。私であれば,より強烈に,下記のようにする。
Fiasco in Afghanistan : How can fundamental human rights be protect from Taliban and strict Islamic law ?.
個人的には,
Can fundamental human rights be protect from Taliban and strict Islamic law ?
と反語的な表現としたいが,
ログインしてコメントを確認・投稿する