mixiユーザー(id:15707093)

2020年03月08日09:53

83 view

lockdownの訳は,封鎖でよいか?

■日本からの入国制限、27カ国=新型コロナ感染に各国警戒
(時事通信社 - 03月08日 08:01)
https://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=4&from=diary&id=6000875

本日は,連日のコロナ禍について,気になったことを報告します。

日本の新型コロナウイルス対策は,警戒が緩すぎたました。個人的には,春節前に、すくなくとも、ビザを所有していない中国人の入国を認めるべきではなかったと考えています。警戒が緩すぎたことは,どうも,日本語への翻訳が拙かったことも,一因となっているような気がします

武漢が1/23にlockdownされたことを,インターネットや新聞(英字)で知ってビックリしました。私は,lockdownというと,”犯罪現場のように封鎖線が張られ,自動小銃を装備した軍隊やSWATなどの警察の特殊部隊が24時間で警備にあたり,許可なく出入りする者は,容赦なく射殺する”というイメージがあります。そこで,私が思ったことは,

”いくら中国共産党と言えども,1千万の都市をlockdownするとは,ただ事じゃない。封鎖線の内部では凄まじいことが起こっているに違いない。阿鼻叫喚で,死体がごろごろしていても,おかしくないとまで考えていました。他方,中国人だから,命がけで封鎖線を突破するやつが必ず出る。だから,この疫病は,日本も免れ得ない。問題は,防疫体制を整えるための時間稼ぎをどうするかだ”

でした。ところが,日本語の表現では,”武漢封鎖”。私の語感では,緊張感があまりありません。警察の検問くらいはあるかもしれないが,行くのをやめましょうくらいしかありません。私にとって,lockdownに一番近く感じる日本語は”戒厳令”。

私が,1月末〜2月にかけて,日本人および日本政府の生ぬるい対応にイライラしたのは,このためです。武漢が1/23にlockdownされたときに,中国からのビザなし入国を停止しなかったのに驚いたのは,このためです。

皆さんは,lockdownという言葉で何を連想されるでしょうか?。私の日記等にアクセスして下さる方は,結構,英語能力が高い人たちがおられるので,ただ言ってみたかっただけです。
6 2

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する

<2020年03月>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031