Japan News 5/10/2024の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Phaseout of coal-fired power plants: Make use of Japan-originated decarbonization technology.
の元となった読売の社説の日本語は,”(石炭火力の廃止)日本発の脱炭素技術を生かせ”となっている。
相変わらず,ゴミ売りは,火力発電すら目の敵にする。技術オンチの大概にしてほしい。「日本では十分な排出削減対策が取られている石炭火力は多くないとされる」の部分です。事実を調べず,自分たちの思い込みで書いている。”超々臨界圧発電”や”石炭ガス化複合発電”などを完全に無視。原子力関係者だけでなく電力関係者を,時代に取り残された無用の長物や非国民扱いだけではなく,人間のクズ&人類の敵扱い。ここは,英語のブログなのでここまでにする。
私であれば,
Coal-fired power plants cease to exist: Make full use of decarbonization tecnology devloped by Japan
とします。
もう一つ社説
Children requiring constant medical care: Generous support needed throughout their adult lives.
の元となった読売の社説の日本語は,”(医療的ケア児)成人後も手厚い支援が必要だ”となっている。私であれば,よりspecificに,
Children indispensable continual medical cares; Maintain careful their medical care even after becoming an adult.
.
とします。
なお,ワシントンポスト紙の社説は
The FTC's noncomplete clause rule goes too far.
となっています。
さらに,
Campus protesters should drop amnesty demand.
という記事を書いています。
さらに,
If many dairy farm workers contract H5N1, we risk a pandemic.
という記事を書いています。
ログインしてコメントを確認・投稿する