Japan News 12/22/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
'Chinese-stile' poll deprived H.K. residents from expressing their will.
は,変な英語。アメリカの先生から,fromではなくofだと指摘される低級なレベル。元となった読売の社説の日本語が"(香港議会選)民意の行先奪った「中国式」”となっています。私であれば,直に
Election of H.K. council members : The opportunity to reflect public opinions has been crippled by 'Chinese-stile' poll.
とします。
もう一つ社説
Japan must take measures to prevent spread of drug addiction overdose
の元となった読売の社説の日本語は,”(薬の過剰摂取)安易な依存は命にかかわる”となっている。少し意味がずれている。日本の学校教育の英文解釈のような日本語にすると「日本は,薬の依存症と過剰摂取の広がりを抑制する手段をとらばければならない」となります。私であれば,直に
Medication overdose : Rough-and-ready dousing is highly hazardous.
とします。ここでは,drugを避けたのは,drugは,麻薬の意味(日本語でもヤクという)が多いためです。
ログインしてコメントを確認・投稿する