Japan News 10/13/2021 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Party leaders must discuss specific measure for economic revitalization
は,元となった読売の社説の日本語が”(代表質問)経済再生の具体策を論じよ”となっています。上記の英文は,やたらmust, need, shouldが多い日本人特有の英語です。これは,直に命令形にすれは,事足ります。私であれば,直に
Party representative's question : Discuss implementation for economic revival
とします。ここでは,”具体策”を”実現するための政策”と解釈し,implementation としました。また,経済再生は,economic revivalのほうが適切と考えました。
もう一つ社説
Educate users of electric scooters about traffic etiquette, regulations.
は,奇妙な英語。元となった読売の社説の日本語は,”(電動スケータ)運転マナーとルールの周知を”となっている。私であれば,直に
Electric scooters : Enforce traffic etiquette and regulations.
とします。ここでは,”周知”を”周知徹底させる”と解釈し,enforce としました。
ログインしてコメントを確認・投稿する